Midhat Ajanović – Ajan (1959) je prevodilac, pisac, karikaturista, filmski stvaralac i teoretičar animacije. Živi u Geteborgu, u Švedskoj, gdje je stekao zvanje doktora filozofije iz filmskih studija. Predavao je istoriju i teoriju animacije na raznim švedskim filmskim školama, a trenutno radi kao profesor na Univerzitetu West u Trollhättanu. Redovno piše i prevodi članke o književnosti, filmu, animaciji za neke od najpoznatijih bosanskih dnevnih listova i časopisa kao što su Sarajevske sveske i Oslobođenje. Autor je i prevodilac sa švedskog na bosanski jezik mnogih naslova, između ostalih: Vår tids rädsla för alvaret Roya Anderssona, Den rörliga skämtteckningen (2009), De visuella tonsättarna – animationens mästare i urval (eseji, 2000 tonsättarna), De visuella tonsättarna 2 (eseji, 2012), Den rörliga skämtteckningen (2009), Situationer (2001) itd. Preveo je više od 40 filmova sa švedskog na bosanski i obrnuto. Radio je kao organizator i umjetnički direktor festivala u Eksjöu (Švedska), Podgorici (Crna Gora), Zagrebu (Hrvatska) i bio je član mnogih međunarodnih žirija. Za svoj rad dobio je razne nagrade na značajnim festivalima i izložbama širom svijeta: dobitnik je nagrade Klas de Vylder 2010. i
20. Svjetskog festivala animiranog filma, Animafest, Zagreb 2010. nagradio ga je svojom Nagradom za poseban doprinos animaciji studije. Jedan je od najpriznatijih bosanskohercegovačkih prevodilaca sa švedskog sa 25 godina iskustva. Autor je filmova i animacija 10 filmova. Imajući u vidu njegovo profesionalno iskustvo u oblasti animacije i književnosti, posebno za djecu, nakon ”Ubičinog Majmuna i Lažne ruže” “Mio, moj Mio” se čini kao savršen nastavak prevođenja za gospodina Ajanovića.